1 我在中國(guó)的生活(doc)
綜合能力考核表詳細(xì)內(nèi)容
1 我在中國(guó)的生活(doc)
1. My Life in China LiXin: Michael, as our vice-Premier Li Lanqing wrote appreciatively, “ Comrade Crook in his history of more than 50 years in China, devoted his energy to China's revolution and construction, contributing outstandingly to training talents for our diplomatic, foreign trade and educational fronts.” We can see that your father was drawn to China by the Chinese revolution, while you stay in China as well. Could you talk about your experience and the things that attract you in China? Mr. Michael Crook: Yes. I think that I didn't come to China for the revolution. I was born here. I went through very many events in recent Chinese history. China has changed so much. I think it is really remarkable and it is a great privilege to have the opportunity to live through so many historical events. I prefer excitement and I think China is the place to come for excitement. For example, I first went to England when I was six or seven years old and after that I visited England again when I was twelve, fifteen, about twenties, thirties and forties. I felt that I could go back to the same neighbourhood where my grandma has been living for the last forty or fifty years. While I remember the road outside Beijing Foreign Studies University it was a dirt road. And the dirt road then became the paved road; then it became a wider road and now it is a two levels multi-lane highway. All these happened just in my lifetime but I'm not even old yet. Li:Your parents are educators, writers and old devoted friends of our country and our people. Mr. David Crook in particular, he spent a life of dedication. I couldn't help wondering: when you were a child, were they very strict with you? Michael: No, actually they weren't. I think that the Chinese notion of education is rather different from the western notion of education. In Chinese education, I could think of many sayings like “ Talented students are trained by strict teacher.” And folk wisdom of “ Beating means love, scolding means affection.” And so on. The idea is that pain and suffering are necessary to get good result. In English we have “ the carrot and the stick” . I think in Chinese tradition, a lot of stress was made on the stick. Well, I feel that the carrot is much more effective than the stick. Encouragement is better than scolding and criticism. I think that my parents are both good educators. They don't use the stick. It was much more positive encouragement and more freedom. They would discuss things with us reasonably. They treat us more or less as equals. My father used to say that he didn't believe in the generation gap, such as, parents don't understand their children and children don't understand their parents. Why, if you don't communicate, if every time your children tell you something they truly believe and their innermost truthful thoughts, you immediately scold them, then of course they stop talking to you and won't tell you the truth. Li: Do you have kids? As their father, do you think that you'll let them choose where they are going to stay? Michael: Yes. I have three kids. They are all grown now. All three of my kids live in America by their own choice. I'm living in China by my choice. I chose to live here and they chose to live there. I can't decide for them. I would be very happy if one or more of them were to decide to come and live in China. I would enjoy having my children close by. All three of my children have talked about coming to China. It's a matter of when. Li: We do admire people fluent in two languages. As I was told you were brought up bilingually, right? Michael: Not actually. I didn't begin bilingually. I wasn't brought up bilingually from birth, for example in a mix-marriage. That was not the case in my family.When I was young, the home language was Chinese. So I learned Chinese before I learned English. Li: Do you have any good experience to share with the large number of language learners? Michael: Well, I think first of all, it's a wonderful thing to be bilingual. You are able to communicate directly with people from different cultures. I would offer some tips according to my own experience. First, I think that having two languages the best thing for me is just for use. Then I think learning a foreign language, practice should come before theory. I know people who get complicated books about foreign language and study the grammar and so on. I personally think that it's a waste of time certainly at the beginning. I would stress just talk, talk a lot. It doesn't matter if you make mistakes. 我在中國(guó)的生活 李昕:馬凱,正如我國(guó)副總理李嵐清贊賞地寫(xiě)下的,“柯魯克同志在他待在中國(guó)的50多年 里,把全部精力投入到中國(guó)的革命和建設(shè)中,為我國(guó)的外交、外貿(mào)和教育戰(zhàn)線培養(yǎng)人才 做出了突出的貢獻(xiàn)?!蔽覀冎滥愀赣H是受中國(guó)革命的吸引來(lái)到中國(guó),但你也待在了這兒 。你能談?wù)勀愕膫€(gè)人經(jīng)歷和吸引你待在中國(guó)的事嗎? 柯馬凱先生:好的。我想,我并不是受革命吸引來(lái)中國(guó)的。我出生在這兒。我經(jīng)歷了中 國(guó)近期歷史上許多事件。中國(guó)變化太大了。我認(rèn)為這真是了不起,而能有機(jī)會(huì)經(jīng)歷這么 多歷史事件是我莫大的榮幸。我喜愛(ài)激動(dòng),我認(rèn)為中國(guó)正是感受激動(dòng)的地方。比如說(shuō), 我在6、7歲時(shí)第一次去英國(guó),后來(lái)又在12歲、15歲、20幾歲、30幾歲和40幾歲時(shí)重訪英 國(guó)。我覺(jué)得我總可以回到相同的街區(qū),我祖母一直在那兒住了四五十年。我記著北京外 國(guó)語(yǔ)大學(xué)外面的路,原是條土路,后來(lái)鋪了路,再后來(lái)擴(kuò)寬了,如今那已是雙層多車(chē)道 的公路了。所有這些就在我的有生之年發(fā)生了,而我現(xiàn)在還年輕著吶。 李:你的父母是教育家、作家,也是我們國(guó)家和人民忠誠(chéng)的老朋友。尤其是大衛(wèi)·柯魯克 先生,他的一生是奉獻(xiàn)的一生。我不由地想:在你小時(shí)候,他們對(duì)你要求嚴(yán)厲嗎? 馬凱:不,他們并不嚴(yán)厲。我認(rèn)為中國(guó)的教育觀念和西方的大不相同。中國(guó)的教育,有 許多老話,如“嚴(yán)師出高徒”,民間流傳的“打是疼,罵是愛(ài)”等等。認(rèn)為痛苦和磨難是獲 得成功的必要條件。在英語(yǔ)里,我們有“胡蘿卜加大棒”的說(shuō)法。我覺(jué)得中國(guó)傳統(tǒng)做法是 對(duì)“大棒”強(qiáng)調(diào)過(guò)多。而我感覺(jué)“胡蘿卜”可比“大棒”有效得多。鼓勵(lì)勝于責(zé)罵和批評(píng)。 我認(rèn)為我父母都是好的教育家。他們不用“大棒”,而更多是正面的鼓勵(lì)和更多的自 由。他們會(huì)通情達(dá)理地跟我們討論事情。他們對(duì)待我們基本上是平等的。我父親過(guò)去常 說(shuō),他不相信代溝一說(shuō),如家長(zhǎng)不理解他們的孩子,孩子也不理解家長(zhǎng)。為什么,如果 你們不交流,如果每次你的孩子告訴你他心里的真實(shí)信念和心底深處的想法,你就立刻 責(zé)罵他們,那他們當(dāng)然就不再和你談了,也就不會(huì)跟你說(shuō)實(shí)話了。 李:你有孩子嗎?作為他們的父親,你會(huì)讓他們選擇待在哪國(guó)? 馬凱:有,我有三個(gè)孩子。現(xiàn)在他們都長(zhǎng)大了。他們?nèi)硕歼x擇了住在美國(guó)。我選擇住 在中國(guó)。我選擇住這兒,他們選擇住那兒。我不能替他們做決定。如果他們中有一兩個(gè) 或全都要決定回來(lái)住在中國(guó),那我是很高興的。我很喜歡孩子住在近旁。他們?nèi)齻€(gè)人都 跟我談起過(guò)來(lái)中國(guó)的事,只是個(gè)時(shí)間早晚的問(wèn)題。 李:我們很羨慕那些能流利地講兩門(mén)語(yǔ)言的人。據(jù)我所知,你是雙語(yǔ)培養(yǎng)成才的,是嗎 ? 馬凱:并不確切。我不是從一開(kāi)始就學(xué)兩門(mén)語(yǔ)言的。我不像某些跨國(guó)婚姻中,孩子一出 生就用雙語(yǔ)培養(yǎng)。在我們家不是這樣。我小時(shí)候,在家里所用語(yǔ)言是漢語(yǔ)。我學(xué)漢語(yǔ)比 英語(yǔ)早。 李:你有什么好的經(jīng)驗(yàn)與眾多的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者分享嗎? 馬凱:哦,我想,首先會(huì)雙語(yǔ)是一件很美好的事。你能夠直接跟來(lái)自不同文化的人交流 。根據(jù)我的經(jīng)驗(yàn),我可以提供一些小建議。第一,我認(rèn)為會(huì)兩門(mén)語(yǔ)言對(duì)我來(lái)說(shuō)最好的事 就是使用它們。其次,我認(rèn)為學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ),實(shí)踐要先于理論。我認(rèn)識(shí)一些人,他們手 頭有各種各樣的外語(yǔ)書(shū),他們學(xué)文法等。我認(rèn)為在開(kāi)始階段那肯定是浪費(fèi)時(shí)間。我要強(qiáng) 調(diào)的是,說(shuō),而且要多說(shuō)。犯錯(cuò)不要緊。
1 我在中國(guó)的生活(doc)
1. My Life in China LiXin: Michael, as our vice-Premier Li Lanqing wrote appreciatively, “ Comrade Crook in his history of more than 50 years in China, devoted his energy to China's revolution and construction, contributing outstandingly to training talents for our diplomatic, foreign trade and educational fronts.” We can see that your father was drawn to China by the Chinese revolution, while you stay in China as well. Could you talk about your experience and the things that attract you in China? Mr. Michael Crook: Yes. I think that I didn't come to China for the revolution. I was born here. I went through very many events in recent Chinese history. China has changed so much. I think it is really remarkable and it is a great privilege to have the opportunity to live through so many historical events. I prefer excitement and I think China is the place to come for excitement. For example, I first went to England when I was six or seven years old and after that I visited England again when I was twelve, fifteen, about twenties, thirties and forties. I felt that I could go back to the same neighbourhood where my grandma has been living for the last forty or fifty years. While I remember the road outside Beijing Foreign Studies University it was a dirt road. And the dirt road then became the paved road; then it became a wider road and now it is a two levels multi-lane highway. All these happened just in my lifetime but I'm not even old yet. Li:Your parents are educators, writers and old devoted friends of our country and our people. Mr. David Crook in particular, he spent a life of dedication. I couldn't help wondering: when you were a child, were they very strict with you? Michael: No, actually they weren't. I think that the Chinese notion of education is rather different from the western notion of education. In Chinese education, I could think of many sayings like “ Talented students are trained by strict teacher.” And folk wisdom of “ Beating means love, scolding means affection.” And so on. The idea is that pain and suffering are necessary to get good result. In English we have “ the carrot and the stick” . I think in Chinese tradition, a lot of stress was made on the stick. Well, I feel that the carrot is much more effective than the stick. Encouragement is better than scolding and criticism. I think that my parents are both good educators. They don't use the stick. It was much more positive encouragement and more freedom. They would discuss things with us reasonably. They treat us more or less as equals. My father used to say that he didn't believe in the generation gap, such as, parents don't understand their children and children don't understand their parents. Why, if you don't communicate, if every time your children tell you something they truly believe and their innermost truthful thoughts, you immediately scold them, then of course they stop talking to you and won't tell you the truth. Li: Do you have kids? As their father, do you think that you'll let them choose where they are going to stay? Michael: Yes. I have three kids. They are all grown now. All three of my kids live in America by their own choice. I'm living in China by my choice. I chose to live here and they chose to live there. I can't decide for them. I would be very happy if one or more of them were to decide to come and live in China. I would enjoy having my children close by. All three of my children have talked about coming to China. It's a matter of when. Li: We do admire people fluent in two languages. As I was told you were brought up bilingually, right? Michael: Not actually. I didn't begin bilingually. I wasn't brought up bilingually from birth, for example in a mix-marriage. That was not the case in my family.When I was young, the home language was Chinese. So I learned Chinese before I learned English. Li: Do you have any good experience to share with the large number of language learners? Michael: Well, I think first of all, it's a wonderful thing to be bilingual. You are able to communicate directly with people from different cultures. I would offer some tips according to my own experience. First, I think that having two languages the best thing for me is just for use. Then I think learning a foreign language, practice should come before theory. I know people who get complicated books about foreign language and study the grammar and so on. I personally think that it's a waste of time certainly at the beginning. I would stress just talk, talk a lot. It doesn't matter if you make mistakes. 我在中國(guó)的生活 李昕:馬凱,正如我國(guó)副總理李嵐清贊賞地寫(xiě)下的,“柯魯克同志在他待在中國(guó)的50多年 里,把全部精力投入到中國(guó)的革命和建設(shè)中,為我國(guó)的外交、外貿(mào)和教育戰(zhàn)線培養(yǎng)人才 做出了突出的貢獻(xiàn)?!蔽覀冎滥愀赣H是受中國(guó)革命的吸引來(lái)到中國(guó),但你也待在了這兒 。你能談?wù)勀愕膫€(gè)人經(jīng)歷和吸引你待在中國(guó)的事嗎? 柯馬凱先生:好的。我想,我并不是受革命吸引來(lái)中國(guó)的。我出生在這兒。我經(jīng)歷了中 國(guó)近期歷史上許多事件。中國(guó)變化太大了。我認(rèn)為這真是了不起,而能有機(jī)會(huì)經(jīng)歷這么 多歷史事件是我莫大的榮幸。我喜愛(ài)激動(dòng),我認(rèn)為中國(guó)正是感受激動(dòng)的地方。比如說(shuō), 我在6、7歲時(shí)第一次去英國(guó),后來(lái)又在12歲、15歲、20幾歲、30幾歲和40幾歲時(shí)重訪英 國(guó)。我覺(jué)得我總可以回到相同的街區(qū),我祖母一直在那兒住了四五十年。我記著北京外 國(guó)語(yǔ)大學(xué)外面的路,原是條土路,后來(lái)鋪了路,再后來(lái)擴(kuò)寬了,如今那已是雙層多車(chē)道 的公路了。所有這些就在我的有生之年發(fā)生了,而我現(xiàn)在還年輕著吶。 李:你的父母是教育家、作家,也是我們國(guó)家和人民忠誠(chéng)的老朋友。尤其是大衛(wèi)·柯魯克 先生,他的一生是奉獻(xiàn)的一生。我不由地想:在你小時(shí)候,他們對(duì)你要求嚴(yán)厲嗎? 馬凱:不,他們并不嚴(yán)厲。我認(rèn)為中國(guó)的教育觀念和西方的大不相同。中國(guó)的教育,有 許多老話,如“嚴(yán)師出高徒”,民間流傳的“打是疼,罵是愛(ài)”等等。認(rèn)為痛苦和磨難是獲 得成功的必要條件。在英語(yǔ)里,我們有“胡蘿卜加大棒”的說(shuō)法。我覺(jué)得中國(guó)傳統(tǒng)做法是 對(duì)“大棒”強(qiáng)調(diào)過(guò)多。而我感覺(jué)“胡蘿卜”可比“大棒”有效得多。鼓勵(lì)勝于責(zé)罵和批評(píng)。 我認(rèn)為我父母都是好的教育家。他們不用“大棒”,而更多是正面的鼓勵(lì)和更多的自 由。他們會(huì)通情達(dá)理地跟我們討論事情。他們對(duì)待我們基本上是平等的。我父親過(guò)去常 說(shuō),他不相信代溝一說(shuō),如家長(zhǎng)不理解他們的孩子,孩子也不理解家長(zhǎng)。為什么,如果 你們不交流,如果每次你的孩子告訴你他心里的真實(shí)信念和心底深處的想法,你就立刻 責(zé)罵他們,那他們當(dāng)然就不再和你談了,也就不會(huì)跟你說(shuō)實(shí)話了。 李:你有孩子嗎?作為他們的父親,你會(huì)讓他們選擇待在哪國(guó)? 馬凱:有,我有三個(gè)孩子。現(xiàn)在他們都長(zhǎng)大了。他們?nèi)硕歼x擇了住在美國(guó)。我選擇住 在中國(guó)。我選擇住這兒,他們選擇住那兒。我不能替他們做決定。如果他們中有一兩個(gè) 或全都要決定回來(lái)住在中國(guó),那我是很高興的。我很喜歡孩子住在近旁。他們?nèi)齻€(gè)人都 跟我談起過(guò)來(lái)中國(guó)的事,只是個(gè)時(shí)間早晚的問(wèn)題。 李:我們很羨慕那些能流利地講兩門(mén)語(yǔ)言的人。據(jù)我所知,你是雙語(yǔ)培養(yǎng)成才的,是嗎 ? 馬凱:并不確切。我不是從一開(kāi)始就學(xué)兩門(mén)語(yǔ)言的。我不像某些跨國(guó)婚姻中,孩子一出 生就用雙語(yǔ)培養(yǎng)。在我們家不是這樣。我小時(shí)候,在家里所用語(yǔ)言是漢語(yǔ)。我學(xué)漢語(yǔ)比 英語(yǔ)早。 李:你有什么好的經(jīng)驗(yàn)與眾多的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者分享嗎? 馬凱:哦,我想,首先會(huì)雙語(yǔ)是一件很美好的事。你能夠直接跟來(lái)自不同文化的人交流 。根據(jù)我的經(jīng)驗(yàn),我可以提供一些小建議。第一,我認(rèn)為會(huì)兩門(mén)語(yǔ)言對(duì)我來(lái)說(shuō)最好的事 就是使用它們。其次,我認(rèn)為學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ),實(shí)踐要先于理論。我認(rèn)識(shí)一些人,他們手 頭有各種各樣的外語(yǔ)書(shū),他們學(xué)文法等。我認(rèn)為在開(kāi)始階段那肯定是浪費(fèi)時(shí)間。我要強(qiáng) 調(diào)的是,說(shuō),而且要多說(shuō)。犯錯(cuò)不要緊。
1 我在中國(guó)的生活(doc)
[下載聲明]
1.本站的所有資料均為資料作者提供和網(wǎng)友推薦收集整理而來(lái),僅供學(xué)習(xí)和研究交流使用。如有侵犯到您版權(quán)的,請(qǐng)來(lái)電指出,本站將立即改正。電話:010-82593357。
2、訪問(wèn)管理資源網(wǎng)的用戶必須明白,本站對(duì)提供下載的學(xué)習(xí)資料等不擁有任何權(quán)利,版權(quán)歸該下載資源的合法擁有者所有。
3、本站保證站內(nèi)提供的所有可下載資源都是按“原樣”提供,本站未做過(guò)任何改動(dòng);但本網(wǎng)站不保證本站提供的下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性;同時(shí)本網(wǎng)站也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的損失或傷害。
4、未經(jīng)本網(wǎng)站的明確許可,任何人不得大量鏈接本站下載資源;不得復(fù)制或仿造本網(wǎng)站。本網(wǎng)站對(duì)其自行開(kāi)發(fā)的或和他人共同開(kāi)發(fā)的所有內(nèi)容、技術(shù)手段和服務(wù)擁有全部知識(shí)產(chǎn)權(quán),任何人不得侵害或破壞,也不得擅自使用。
我要上傳資料,請(qǐng)點(diǎn)我!
管理工具分類(lèi)
ISO認(rèn)證課程講義管理表格合同大全法規(guī)條例營(yíng)銷(xiāo)資料方案報(bào)告說(shuō)明標(biāo)準(zhǔn)管理戰(zhàn)略商業(yè)計(jì)劃書(shū)市場(chǎng)分析戰(zhàn)略經(jīng)營(yíng)策劃方案培訓(xùn)講義企業(yè)上市采購(gòu)物流電子商務(wù)質(zhì)量管理企業(yè)名錄生產(chǎn)管理金融知識(shí)電子書(shū)客戶管理企業(yè)文化報(bào)告論文項(xiàng)目管理財(cái)務(wù)資料固定資產(chǎn)人力資源管理制度工作分析績(jī)效考核資料面試招聘人才測(cè)評(píng)崗位管理職業(yè)規(guī)劃KPI績(jī)效指標(biāo)勞資關(guān)系薪酬激勵(lì)人力資源案例人事表格考勤管理人事制度薪資表格薪資制度招聘面試表格崗位分析員工管理薪酬管理績(jī)效管理入職指引薪酬設(shè)計(jì)績(jī)效管理績(jī)效管理培訓(xùn)績(jī)效管理方案平衡計(jì)分卡績(jī)效評(píng)估績(jī)效考核表格人力資源規(guī)劃安全管理制度經(jīng)營(yíng)管理制度組織機(jī)構(gòu)管理辦公總務(wù)管理財(cái)務(wù)管理制度質(zhì)量管理制度會(huì)計(jì)管理制度代理連鎖制度銷(xiāo)售管理制度倉(cāng)庫(kù)管理制度CI管理制度廣告策劃制度工程管理制度采購(gòu)管理制度生產(chǎn)管理制度進(jìn)出口制度考勤管理制度人事管理制度員工福利制度咨詢(xún)?cè)\斷制度信息管理制度員工培訓(xùn)制度辦公室制度人力資源管理企業(yè)培訓(xùn)績(jī)效考核其它
精品推薦
下載排行
- 1社會(huì)保障基礎(chǔ)知識(shí)(ppt) 16695
- 2安全生產(chǎn)事故案例分析(ppt 16695
- 3行政專(zhuān)員崗位職責(zé) 16695
- 4品管部崗位職責(zé)與任職要求 16695
- 5員工守則 16695
- 6軟件驗(yàn)收?qǐng)?bào)告 16695
- 7問(wèn)卷調(diào)查表(范例) 16695
- 8工資發(fā)放明細(xì)表 16695
- 9文件簽收單 16695